不知不覺,在過去半年裡,已看過8本關於印度的書了,或許大家對改編自Q&A的貧民百萬富翁最為熟悉,但其實印度裔作家其實早已在歐美文壇闖出一片天。
這都要歸功於英國在印度殖民時所留下的產物,使印度裔作家在運用英文寫作上游刃有餘。

書名

台灣出版年份

chizu評價

醫生的翻譯員

2001

★★★☆
同名之人

2004

★★★★
少年Pi的奇幻漂流

2004

★★★☆
Q&A

2007

★★★★
拉合爾茶館的陌生人

2008

★★★★☆
項塔藍

2008

★★★★★
六個嫌疑犯

2009

★★★★
白老虎

2009

★★★★☆

在寫作的題材方面,剛受到注目時寫的多半是印度移民的文化衝突認同和鄉愁,醫師的翻譯員和同名之人都屬之;
拉合爾茶館的陌生人是屬於911之後的巴基斯坦裔回教徒的反思;
後來主軸就慢慢移往印度,描繪大家所不知道的印度生活和多元面、陰暗面,寫作的手法也變得相當豐富,
像Q&A運用最熱門的電視猜謎搶大獎的巧思將印度的風情完全展現、六個嫌疑犯以偵探小說來包裝,
到後來白老虎更運用寫信給中國總理溫家寶、當導遊般的介紹真正的印度,文筆諷刺但一針見血的精彩。
至於少年Pi的奇幻漂流和項塔藍分屬於奇幻和冒險文學,各有特色....

整體來說,能夠引進到台灣的關於印度的文學都有一定的品質,也都是得獎的常勝軍或是翻拍成電影,
有興趣的朋友,不妨找來看看,
想看看短篇的,醫生的翻譯員屬之(因為我不太愛看短篇,所以評價中等,但這本書的同名短篇得過2000年普立茲獎),
不怕看2大本長篇的,我很推薦項塔藍,因為從白人眼中深入看印度,有不同的感覺﹗


p.s.我唯一可以趕上酪梨壽司看書數量和速度的,大概也只有印度文學吧﹗不過應該也是很值得驕傲的喔﹗


arrow
arrow
    全站熱搜

    chizu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()